الترجمة القانونیة
یحتاج الى خدمات الترجمة القانونیة المحترفة من اجل تأسیس
علاقات مختلفة مع اشخاص, شركات او مؤسسات خارج القطر.
مجال الترجمة القانونیة واسع جدا و یتضمن العدید مثل القانون
الجنائي, قانون الاسرة, قانون الضرائب, قانون التجارة و الخ.
اھم نقطة في الترجمة القانونیة ھي السریة. یجب ان یتم ترجمة
النصوص القانونیة بناء على مبدأ العدالة و من قبل مترجمین
محایدین و موثوقین.
تتطلب الترجمة القانونیة الاحتراف و الخبرة في مجال القانون و
الحقوق. یجب على المترجم ان یستوعب المصطلحات و المعلومات
القانونیة كي یقوم بالترجمة القانونیة الصحیحة.
یحتاج الى خدمات الترجمة القانونیة المحترفة من اجل تأسیس
علاقات مختلفة مع اشخاص, شركات او مؤسسات خارج القطر.
مجال الترجمة القانونیة واسع جدا و یتضمن العدید مثل القانون
الجنائي, قانون الاسرة, قانون الضرائب, قانون التجارة و الخ.
اھم نقطة في الترجمة القانونیة ھي السریة. یجب ان یتم ترجمة
النصوص القانونیة بناء على مبدأ العدالة و من قبل مترجمین
محایدین و موثوقین.
لماذا الضياء للترجمة؟
- خبرة 37 عام
- انسب أسعار
- عقد سریة الترجمة في الحالات اللازمة
- التسلیم في الوقت المحدد
- توصیل لاي نقطة في تركیا (خدمة التوصیل خلال 3 ساعات ضمن إسطنبول)
- خدمة الترجمة لجمیع لغات العالم من مترجمین محترفین محلفین معروفین عالمیا
- ترجمة عمودیة لجمیع اللغات
الترجمة القانونية
الوثائق ذات المحتوى القانوني غالباً ما تُطلب من الجهات الرسمية. هذه الجهات هي عادة المحاكم والمحاكم في تركيا أو أوروبا، مديريات السجل المدني، دوائر الزواج والزواج، الإدارات الهجرة، القوائم، المحافظات، القنصليات، مديريات الأمن، الوزارات. عادة ما تتطلب الجهات الرسمية أن تكون جميع الترجمات موقعة ومختومة، وأحياناً تطلب أن تكون في نسختين. بينما تطلب بعض الجهات الأخرى أن تكون معتمدة من النوتر. بعض الجهات تطلب وثائق مختومة وموقعة فقط بدون توثيق من النوتر.
المسألة المهمة هنا هي معرفة ما يطلبه الجهاز وتحضير الترجمات القانونية لتكون معتمدة من النوتر. بخبرة 39 عاماً، Ziya للترجمة، تعرف ما يطلبه كل جهاز، ما هي حساسياته، وما إذا كانت الترجمة القانونية قد تمت بموجب قسم النوتر وما إذا كانت مختومة وموقعة بواسطة مترجم مُقَسَم. وتُسلم الوثائق للعملاء بهذا الشكل. في هذا السياق، كل ما يتعين على العملاء فعله هو تقديم الوثيقة التي تحتاج إلى ترجمة للشركة وتقديمها للنوتر بعد إجراء خدمة الترجمة القانونية.
أهمية الترجمة القانونية
اللغة القانونية بشكل عام تحتوي على مصطلحات فنية ثقيلة ومختلفة عن الاستخدام اليومي. وبالتالي، يجب أن تكون الترجمة في هذا الصدد من قبل مترجمين متخصصين ذوي معرفة دولية بمصطلحات القانون وتلقوا تعليمًا قانونيًا. ومن هذا المنظور، يتألف فريق العمل في مكتب الضياء للترجمة من أشخاص قاموا بآلاف الصفحات من الترجمة في خدمات الترجمة القانونية خلال 39 عامًا من الخبرة. يضمن المكتب أن تكون ترجمة المستندات التي يتلقاها من العملاء خالية من الأخطاء بنسبة 99٪ من خلال تطبيق المصطلحات المناسبة في نظامه الخاص.
إذا لم يتم استخدام المصطلح المناسب أو الأسلوب الذي يحافظ على تكامل المعنى في الترجمة، فسيحدث مشاكل جسيمة في جميع الترجمات. تتسبب هذه المشاكل في تكلفة إضافية وفقدان للوقت. وبالتالي، يأخذ مكتب الضياء للترجمة هذا الأمر على محمل الجد ويقدم خدمات الترجمة القانونية بعناية ودقة. إذا كنت ترغب في تحقيق دقة عالية جدًا وعناية فائقة في المستندات القانونية الخاصة بك، يمكنك الاعتماد على خدمات الترجمة القانونية بين اللغتين التركية والإنجليزية المقدمة من مكتب الضياء للترجمة.
بالإضافة إلى جميع هذه الخدمات، يقدم المكتب أيضًا خدمة ترجمة جوازات السفر بجودة واحترافية عالية. يعمل مكتب الضياء للترجمة على تقديم ترجمات خالية من الأخطاء ومحضرة بعناية لعملائه.