الترجمة الادبية – الفنية

ربما هي من اكثر الخدمات التي تحتاج للترجمة باعتناء وبشكل حساس بين خدمات الترجمة. ان ترجمة اي اثر ادبي إلى لغة اخرى لايتطلب فقط الترجمة بل يستوجب في نفس الوقت التحكم على الموضوع والنص الفني.

ويمكن ان يكون الترجمة الادبية في الكثير من المجالات مثل القصص والروايات والمقالات والحكايات والشعر والقصائد . ان خدمة الترجمة التي تحتاج للعمل بالمعنى المهني هي من اصعب خدمات الترجمة. يجب ان يكون المترجم متحكم على اللغة المستهدفة المطلوبة ترجمتها بقدر لغته الاصلية مع ثقافته واسلوبه ومراحله التقنية. وفي حالة العكس سيكون الاثر الحائز على ترجمة عدلة قد فقدت اصليتها واصبحت بعيدا عن توازنه الداخلي. ولايمكن قبول ذلك من طرف اي صاحب من اصحاب الاثر.

واعتبارا من هذه اللحظة فان مكتب ضياء للترجمة هوالعنوان الصحيح التي تثقون به براحة قلوبكم في الترجمة الادبية – الفنية من طرف المترجمين المهنيين المتواجدين ضمن فريق الترجمة للمكتب.

وان مكتب ضياء للترجمة التي تقدم الخدمة في هذا المجال منذ سنوات طويلة هو تقريبا العنوان الوحيد في الترجمة الادبية – الفنية.